双语例行记者会RegularPres
年2月24日外交部发言人汪文斌
主持例行记者会
ForeignMinistrySpokespersonWangWenbin’sRegularPressConferenceonFebruary24,
法新社记者:中方已发表《关于政治解决乌克兰危机的中国立场》文件。中方为什么没有在立场文件中呼吁俄方撤军?AFP:ChinahasissuedChina’sPositiononthePoliticalSettlementoftheUkraineCrisis.Whydidn’tChinacallonRussiatowithdrawitstroopsinthepositiondocument?
汪文斌:你提到今天中方发布的《关于政治解决乌克兰危机的中国立场》,我想首先向大家介绍一下这个文件。习近平主席提出的“四个应该”“四个共同”和“三点思考”,是中方处理乌克兰问题的根本遵循。中方在乌克兰问题上始终秉持客观公正立场,积极劝和促谈,为推动危机解决发挥建设性作用。 WangWenbin:OnChina’sPositiononthePoliticalSettlementoftheUkraineCrisisreleasedearliertoday,letmebrieflygooverthedocument.PresidentXiJinpinghasputforwardfourprinciples,calledforjointeffortsinfourareasandsharedthreeobservationsonUkraine,whichoutlineChina’sfundamentalapproachtotheissue.WetakeanobjectiveandjustpositionontheUkraineissue,workactivelytopromotepeacetalksandplayaconstructiveroleinfacilitatingaresolutiontothecrisis.
在乌克兰危机全面升级一周年之际,中方制定并发布《关于政治解决乌克兰危机的中国立场》文件,全面系统地阐释中方有关基本立场主张。文件涵盖尊重各国主权、摒弃冷战思维、停火止战、启动和谈、解决人道危机、保护平民和战俘、维护核电站安全、减少战略风险、保障粮食外运、停止单边制裁、确保产业链供应链稳定、推动战后重建等12个方面。 AsthefullescalationoftheUkrainecrisisreachesitsone-yearmark,wehaveformulatedandreleasedChina’sPositiononthePoliticalSettlementoftheUkraineCrisisto Asforyourquestion,IwouldliketosaythattheUkraineissuehasa Chinawouldliketobuildonthepositiondocument,workwiththerestoftheworld,andmakeourcontributiontothepoliticalsettlementoftheUkrainecrisis.
俄新社记者:今天,中国外交部发布《关于政治解决乌克兰危机的中国立场》。该文件指出,国际社会应为重启谈判创造条件和提供平台。请问中方是否愿意为俄乌和谈提供平台? RIANovosti:TheForeignMinistryofChinaissuedChina’sPositiononthePoliticalSettlementoftheUkraineCrisistoday.Thedocumentsaidthattheinternational WangWenbin:Itisourconsistentpositionthatalleffortsconducivetothepeacefulsettlementofthecrisisshouldbeencouragedandsupported.Chinawouldliketobuildonthepositiondocument,workwiththerestoftheworld,andplayaconstructiveroleinthepoliticalsettlementoftheUkrainecrisis.
彭博社记者:你刚刚表示,中国希望通过《关于政治解决乌克兰危机的中国立场》文件与国际社会一道合作,那么接下来中方会采取什么措施?此外,我们采访的部分外交官和专家对上述立场文件不以为然。你对此有何回应? Bloomberg:YousaidChinawantstoworkwiththerestoftheworldwiththispositiondocument,whatnextstepsareinline?Whathappensnextbasically?Andsecondly,diplomatsandsomeexpertsthatwespoketohavedismissedthepositionpaper.Howwouldyoureacttosuchcharacterization?
汪文斌:刚才我已经介绍了,中方愿在《关于政治解决乌克兰危机的中国立场》文件基础上,继续同国际社会一道,为推动政治解决乌克兰危机作出自己的贡献。 WangWenbin:AsIsaid,Chinawouldliketobuildonthepositiondocument,workwiththerestoftheworld,andmakeourcontributiontothepoliticalsettlementoftheUkrainecrisis.?
至于你提到的有关人士的观点,我想事实会作出回应。乌克兰危机爆发以来,习近平主席提出“四个应该”“四个共同”“三点思考”,为推动政治解决乌克兰危机指明了正确方向。中方还提出关于乌克兰人道局势的六点倡议,今天又发布了《关于政治解决乌克兰危机的中国立场》。这些实际行动表明,中方始终致力于劝和促谈。相关人士与其散布一些没有事实依据的观点,不如思考一下,他们又为乌克兰危机的政治解决做了哪些实事呢?哪些人真正在致力于寻求和平?又是哪些人在制造紧张、升级局势? Asforthe CGTN:JeffreySachs,aprofessoratColumbiaUniversity,recentlysentalettertosomemembersoftheUNSecurityCouncilovertheinvestigationsintotheNordStreamblast,notingthatthe WangWenbin:TheNordStreamgaspipelinesaremajortransboundaryinfrastructureandenergytransportationarteries.Theexplosionshadamajornegativeimpactontheglobalenergymarketandtheecologicalenvironment.Chinabelievesthatthereshouldbeanobjective,impartialandprofessionalinvestigationintotheexplosions,andthoseresponsiblemustbeheldtoaccount.?
虽然丹麦、德国、瑞典正在开展国别调查,但正如萨克斯教授指出的,丹麦和德国是北约成员,瑞典正寻求加入北约,而破坏行动可能是由一个或多个北约成员国所实施的。有评论认为,由北约成员国进行的所谓国别调查,无异于自己调查自己,自然缺乏国际公信力。 NationalinquiriesareongoinginDenmarkandGermany,bothNATOcountries,andSweden,whichisseekingtojointheorganization.AndyetasProfessorSachsnoted,thedestructionmayhavebeencarriedoutbyoneormoreNATOmembers.Somepeoplealso ChinasupportstheUN,asthemostauthoritativeandrepresentativeinternationalorganization,inplayinganactiveand?constructive?roleinconductinganinternationalinvestigationandensuringthesafetyoftransboundaryinfrastructure.AndwesupporttheSecurityCouncilinholdingdiscussionsaboutit.WeurgetheUStogivecredibleexplanationsassoonaspossiblefortherevelationthattheUSwasbehindtheNordStreamblast,andcrediblyrespondtothequestionsandconcernsintheinternational GlobalTimes:USAmbassadortoChinaNicholasBurnssaidonTwitterthatareportentitledUSHegemonyandItsPerilsreleasedbytheChineseside“iscrudepropagandaandunworthyofagreatpower”.Howdoyourespondtoit?
汪文斌:新华社发布的报告,不过是讲了一些真话,把美国霸权霸道霸凌的行为客观地展现给世人。从伯恩斯大使的推特来看,美国不习惯听真话,更不愿正视自身的问题,把所有对美国的批评都称为宣传。我们要告诉美国大使,强权外交和胁迫外交才不是大国应有的风范。美国大使要做的,应该是把真实的声音报告给华盛顿。美方要做的,应该是摒弃霸权、尊重别国主权和领土完整,摒弃霸道、共谋和平相处之道,摒弃霸凌、致力于互利共赢。 WangWenbin:ThereportreleasedbyXinhuaNewsAgencycontainsnothingbutsomeplainfactsaboutUShegemonism.GivenAmbassadorBurns’stweet,itseemsthattheUSisnotquiteusedtohearingthetruthandisreluctanttoacknowledgeitsproblems,totheextentthatitwouldsimplydismissallcriticismaspropaganda.WewouldliketosaytotheUSambassadorthatstrong-armandcoercivediplomacyiswhatistrulyunworthyofagreatpower.ThejobofaUSambassadoristoreportthetruthandfactsbacktoWashingtonD.C..WhattheUSneedstodoisrelinquishitsholdonhegemonyandseekpeacefulcoexistenceandwin-wincooperationwithothercountriesonthebasisofrespectforsovereigntyandterritorialintegrity.?
总台央视记者:我们注意到美国相关部门正在对中国无人飞艇进行分析调查。中方对此有何回应? CCTV:RelevantUSauthoritiesareconductinganalysisofandinvestigationintotheunmannedairshipfromChina.Doyouhaveanyresponse??
汪文斌:中方已经多次表明,中国民用无人飞艇飘入美国上空完全是一起由不可抗力导致的意外、偶发事件。美方在没有任何证据的情况下,就将中国民用无人飞艇污蔑为“间谍气球”并滥用武力,公然违反《芝加哥公约》义务和多项国际法基本原则。 WangWenbin:WehavemadeitcleartimeandagainthattheunmannedChinesecivilianairshipwhichdriftedovertheUSwasapurelyunexpectedandisolatedeventcausedbyforcemajeure.?Withoutanyevidence,theUSwronglycalledtheairshipa“spyballoon”andrespondedwithabuseofforce.ThatwasaflagrantviolationoftheChicagoConventionandmultiplebasicprinciplesofinternationallaw.?
美方从打捞残骸再到碎片分析,完全是单方面暗箱操作。中方早已通过领事保护途径明确要求美方通报进展,但美方拒不回应。同许多方面一样,中方不得不对所谓调查的独立性、公开性、透明性提出强烈质疑。这样的调查又有什么公信力? AllcollectionandanalysisofthedebrisofthedownedairshiphassofarbeendonebytheUSbyitselfbehindcloseddoors.TheChinesesidehasexplicitlyaskedtheUSsidethroughtheconsularprotectionchanneltokeepChinainformedoftheprogress.ButtheUShassofargivennoresponse.Likemanyothers,Chinacannotbutseriouslyquestiontheindependence,opennessandtransparencyoftheso-calledinvestigation.Whatgivessuchaninvestigationcredibilityanyway?
美方对飞艇事件的立场早已预设,完全为国内政治所绑架,完全服务于对华遏制打压战略。如同拜登总统早就于2月1日下令武力击落飞艇一样,所谓调查报告是不是也早已炮制好了?报告里的所谓结论不外乎就是重复美方这些天经常散布的不实之词和无端指控。这样的报告除了用于对华诋毁攻击,还能有什么价值? TheUSpositionontheairshipwaspreconceived.ThewayithandlestheincidenthasbeenentirelytakenhostagebydomesticpoliticsanddesignedtoservethestrategytocontainandtakedownChina.ThefactthatPresidentBidenorderedthePentagontotakedowntheballoonasearlyasFebruary1makespeoplewonderwhethertheconclusionsoftheso-calledinvestigationhavealreadybeenpre-drawnaswell.Theconclusionswillmostlikelynotgobeyondthedisinformationandunfoundedallegations CCTV:USRadioTalkshowHostGarlandNixontweetedlastweekthatPresidentBidenwarnedaboutaUS“planforthedestructionofTaiwan”.Doyouhaveany WangWenbin:I’malsocuriouswhattheUS“planforthedestructionofTaiwan”lookslike.TheUSneedstoofferaclearexplanation.
台湾是中国的台湾,我们将坚定不移捍卫国家主权和领土完整。 TaiwanispartofChina.WewillfirmlydefendChina’ssovereigntyandterritorialintegrity.?
法新社记者:我们注意到中方发表的《关于政治解决乌克兰危机的中国立场》文件没有明确俄乌冲突中的“侵略者”。考虑到中国一贯说自己保持客观的态度和立场,中方认为战争是由哪一方发动和维持的? AFP:WenotedthatChina’spositionpaperdidnotidentifythe“aggressor”intheconflictbetweenRussiaandUkraine.ConsideringthatChinahasbeensayingittakesanobjectiveattitudeandposition,whichsidedoesChinabelievestartedandprolongedthewar?
汪文斌:你提的这个问题我们已经多次作出过回应,今天记者会一开始我又重申了中方相关立场。我们的立场就是站在和平一边,站在对话一边,站在历史正确一边。我们始终致力于劝和促谈,为推动政治解决乌克兰危机作出自己的贡献。 WangWenbin:Wehaveansweredsimilarquestionsmanytimes.Infact,IreiteratedChina’spositionatthebeginningoftoday’spressconference.Ourpositionisclear.Westandonthesideofpeaceanddialogue,andontherightsideofhistory.Wehavebeen ChinaDaily:Accordingtoreports,theUSDistrictCourtfortheSouthernDistrictofNewYorkrejectedtheeffortbythefamiliesofSeptember11victimstoseizemoneyfromfrozenAfghancentralbankfunds.TheAfghaninterimgovernmentwel WangWenbin:Wehavenotedthereports.TheUScourt’srulingonceagainexposedtheunreasonableandpreposterousfreezingoftheassetsofothercountries’centralbanks,anillegalactakintobanditry.ThisisAfghans’life-savingmoneywearetalkingabout,whichshouldbeusedindependentlybyAfghanistanandfortheimprovementofpeople’slivelihoodandpeaceandreconstructionassoonaspossible.ThelongerAfghanistanisrejectedaccesstothemoney,thelongertheUSwillbequestionedaboutitsmoralityandconscience.PeoplewillkeepaskingwhytheUSstandsagainsttheAfghanpeople?
我们敦促美方反躬自省,改弦更张,立即全部归还阿央行资产,立即解除对阿单边制裁,以实际行动履行对阿富汗和平重建的首要责任,给世界一个负责任的交代。 WecallontheUStoreflectonitsactionandimmediatelyreturntheAfghancentralbankassetsandremoveunilateralsanctionsonAfghanistan.ItneedstocrediblyfulfillitsprimaryresponsibilitytopeaceandreconstructioninAfghanistanandshowtheworlditiscapableofactingresponsibly.
路透社记者:今天在一个发布会上,乌克兰驻华大使馆的一名外交官说,“很遗憾,到目前为止我们没有收到任何迹象表明中方准备组织泽连斯基总统和习近平主席之间的直接对话”。请问中方今年是否愿意安排中乌两国元首之间的对话或会晤? Reuters:Inabriefingheldearliertoday,adiplomatfromtheUkraineEmbassyinChinasaiditisaregretthatasoftodaywehavenotseenanysignthatChinawouldliketoarrangetalksbetweenPresidentVolodymyrZelenskyandPresidentXiJinping.IsChinawillingtoarrangeacallormeetingbetweenthepresidentsofChinaandUkraine?
汪文斌:我们同包括乌克兰在内的各方一直保持着顺畅沟通。 WangWenbin:Wehavemaintainedsmooth ThePaper:ThisyearmarksthetenthanniversaryoftheBeltandRoadInitiative(BRI).WenotedthatChinahasstressedtheimportanceofbuildingagreensilkroadandachievednotableout WangWenbin:TheBRIpointsthewaytonotonlyeconomicprosperitybutalsogreendevelopment.ThisyearmarksthetenthanniversaryoftheBRIputforwardbyPresidentXiJinping.Overthepastdecade,Chinahastakenrealstepstoshareourwisdom,technologyandproposalinthefieldofgreendevelopment.Thankstotheseefforts,greenhasbe Asaresponsiblemajorcountry,Chinaalwaysfollowsthephilosophyofgreendevelopment.ChinahasworkedwithallpartiestoimprovethemechanismforBeltandRoadcooperationingreendevelopment.Wehavesignedmorethan50cooperationdocumentsonecologicalandenvironmentalprotectionwithrelevantcountriesandinternationalorganizations,andinitiatedBeltandRoadpartnershipongreendevelopmentwith28partnercountries.AlargenumberofprojectsingreenandpracticalcooperationhavebeenlaunchedinBRIpartnercountries.FromwindturbinesinKazakhstan’sZhanatastotheMombasa-NairobiRailwayontheEastAfricanPlateau,infrastructurebuiltwithanenvironmental-friendlyphilosophyhasbroughtecologicalbenefitstocountriesalongtheBRI.Wehavetrained3,peoplefrommorethancountriesundertheGreenSilkRoadEnvoysProgram.?
我们愿继续为建设绿色丝绸之路提供强大动能,也愿同国际社会一道,构建人与自然和谐共生、经济与环境协同共进、世界各国共同发展的地球家园。 WewillcontinuetoprovideastrongdrivingforceforbuildingagreenSilkRoad,andworkwiththerestoftheinternational ChinaNewsService:China’sactualuseofforeigncapitalhit.69billionyuaninJanuary,up14.5percentyear-on-year.Apartfromthesteadygrowthinvolume,thestructureofforeigninvestmentkeepsimproving.What’syour WangWenbin:ThesenumberssignalagoodstartforforeigninvestmentinChinathisyear.ThefiguresshowthatChinaremainsapromisingmarketforforeign Chinahaslonghadastrengthonboththedemandandsupplysidesgeneratedbyitshugemarketandits Goingforward,Chinesemodernizationwillcreatemoredevelopmentopportunities,our PhoenixTV:TodaymarksthefirstanniversaryoftheoutbreakoftheUkrainecrisis.What’syour WangWenbin:TheUkrainecrisishappenedinEurope,butitsimpacthasspilledoverthewiderworld.PresidentXiJinpingoutlinedthefourprinciples,calledforjointeffortsinfourareasandsharedthreeobservationsonUkraine.Henotedperceptivelythatconflictsandwarsproducenowinner;?thereisnosimplesolutiontoa ThisbiggestcrisisonEurasiasinceWWIIhastaughtusmanylessonsasfollows:
坚持冷战思维导致对立对抗。冷战虽然结束已有30多年,但零和博弈、冷战思维依然普遍存在。柏林墙虽然被拆除,但以意识形态、价值观划线的高墙仍旧耸立。不去除冷战思维,就必然埋下对抗的火种,酿成明日的危机。 ClingingtotheColdWarmentalityleadstoantagonismandconfrontation.TheendoftheColdWarmorethanthreedecadesagodoesn’tmeantheendtothezero-sumthinkingandtheColdWarmentality.TheBerlinWallwastorndown,yetthefenceofideologyandprejudicesbasedonvaluesstillstand.IfsuchColdWarmentalitylingersonandgoesunchecked,confrontationandcrisiswillbewhatthefutureholdsinstoreforusall.
鼓吹集团对抗引发冲突战争。北约作为冷战产物,不仅没有随着冷战结束而终结,反而不断突破传统防区和领域,甚至到亚太地区挑动矛盾,唯恐天下不乱。北约应当深刻反思,不要搞乱了欧洲,还企图搞乱亚洲和世界。 Stokingblocconfrontationleadstoconflictandwar.AsaproductoftheColdWar,NATOcontinuestoexistdespitetheendoftheColdWar,andevenconstantlyseekstoreachbeyonditstraditionaldefensezoneandscopeandstoketensionsandcreatetroublesintheAsia-Pacific.NATOneedstoreflectonitself.WehaveseenwhatNATOhasdonetoEurope,andit?mustnotseektosowchaoshereintheAsia-Pacificorelsewhereintheworld.
奉行双重标准必将自食其果。美国声称要尊重乌克兰的主权,却肆意侵犯别国主权,还拿台湾问题作文章,赤裸裸地干涉中国内政。这种双重标准受到国际社会普遍抵制和反对。 Applyingdouble-standardwillbackfire.TheUSstressestheneedtorespectUkraine’ssovereignty,yetitisexactlytheUSthathaswantonlyviolatedothercountries’sovereignty,grandstandedontheTaiwanquestionandblatantlyinterferedinChina’sinternalaffairs.Suchdoublestandardhasbeenrejectedandopposedbymostmembersoftheinternational Chinawillstayfirmonthesideofpeace,dialogueandtherightsideofhistory.Wewillstay Reuters:WillChinaattendtheG20foreignministers’meetinginBangalore,Indiaoffline?
汪文斌:我们会适时发布相关消息,你可以保持 WangWenbin:Wewillreleaserelevantinformationinduecourse.Pleasecheckbackforupdates.
新华社记者:我们注意到,中国式现代化引发国际社会高度近期,美国《全球策略信息》杂志社华盛顿分社社长威廉·琼斯指出,发展中国家从中国式现代化中汲取经验要比照搬西方现代化的老路好得多。也有西方学者将中国式现代化生动形容为“现代化3.0”。发言人对此有何评论?中国式现代化将为世界发展带来哪些重要意义? XinhuaNewsAgency:WenotedthatChinesemodernizationhasdrawnwidespreadattentionfromtheinternational WangWenbin:SincethefoundingofthePeople’sRepublicofChina,inparticularsinceChinabeganreformandopeningup,wehave ChinesemodernizationnotonlyboostsChina’sdevelopment,butalsocontributestoglobalprosperity.Todate,nomorethan30countries,withatotalpopulationoflessthanonebillion,haveachievedindustrialization.Againstthisbackdrop,themodernizationofChina,acountrywithover1.4billionpeople,willbeagamechangerinthelandscapeofmodernizationintheworld.?Theuniqueworldview,valuesandoutlooksonhistory,civilization,democracyandecologyinChinesemodernizationandthisgreatundertakingitselfareamajortheoreticalandpracticalinnovationinthemodernizationoftheworld.ItbreaksthemyththatmodernizationequalsWesternizationandprovideshumanityanewchoiceforachievingmodernization.Ittellstheworldthatcountriesareabletoindependentlyexplorewaystomodernizationinlightoftheirnationalconditionsandachieveleapfrogdevelopment.Chinesemodernizationhasdrawnwidespreadattentionfromtheinternational Chinesemodernizationisasharedassetforall.WeneitherexportnoraskothercountriestocopytheChinesemode.Inthemeantime,wearereadytoshareourdevelopmentexperience.WehaveconfidencethatthesuccessoftheChinesepathtomodernizationwillcontributemoreinsightsforaddressingglobalchallengesfacinghumanityandprovidenewchoicesandopportunitiesforcountriesintheworldtorealizemodernization.?
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykz/4488.html