射雕英雄传英译本上市啦降龙十八掌

中科治疗白癜风有疗效 http://www.znlvye.com/
哪个金庸迷心中没藏着一个仗剑天涯的少年?如今,金庸迷的阵容里又要增加一大批五湖四海的歪果仁了小观去年就预告过英译版《射雕英雄传》的消息现在终于上市啦!2月22日,农历大年初七,英国麦克莱霍斯出版社面向全球发行由瑞典姑娘安娜霍姆伍德翻译的《射雕英雄传》第一卷。这是这部金庸经典作品首次被译成英文出版。当时就有网友对其中那些个武功怎么翻译感到好奇纷纷献计献策……哈哈,我们还是请翻译者瑞典姑娘安娜霍姆伍德来揭晓吧她有个好听的中文名字:郝玉青郝玉青(AnnaHolmwood)以“谦卑的心”翻译金庸:“我真的尽力而为了”因原著情节丰满、篇幅很长,出版商决定将《射雕英雄传》(TheLegendsoftheCondorHeroes)分为4卷陆续翻译出版。这次出版的第一卷《英雄诞生》(AHeroBorn),标价14.99英镑(约合人民币元)。封面上绘着一只展开的黑色翅膀。英国发行商在宣传中将这部译作称为“中国的《魔戒》”。在书店内,这部作品被置于“玄幻类文学作品”门类之下。对以翻译为职业的郝玉青来说,翻译《射雕英雄传》是她迄今为止觉得最难的一次挑战。她告诉记者,金庸小说里涉及了大量历史背景、文化习俗、人物、食品、中药……单单是理解这些事物名称并准确翻译出来,就相当不容易。如何翻译原著中虚构出来的那些盖世神功、无敌招式,更令她“头疼”:“降龙十八掌”:“the18palmattackstodefeatdragons”(击败龙的十八掌击);“九阴白骨爪”:“NineYinSkeletonClaw”(九阴骷髅爪)记者问她有没有为了翻译武侠小说自己在家练武,她笑道:“我主要还是靠上网查找视频资料,偶尔会稍微比划一下动作,体会书中描述的场景到底怎么回事。”不过,在她看来,最大的困难还不是这些。她深知金庸原著在读者心目中的地位和受

转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykh/8712.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: 冀ICP备19029570号-7