你知道哪些词不可翻译吗语家翻译公司

我们经常听到人们在提到从语言到另一种语言的翻译中的不幸或错误时使用“迷失在翻译中”一词。某些语言从另一种语言翻译出来后,根本无法抓住它的真正本质。这些被称为不可翻译词。

在过去的几个月中,我们一直在研究来自世界各地的不可翻译词及其含义。在这里,我们想与您分享一些我们最喜欢的不可翻译单词:

Abbiocco–意大利语

一次或多次进食过多后,我们都经历了睡意。通常被描述为“食物昏迷”,并用意大利语概括为一个词,“Abbiocco”是指您在大餐后感到困倦的感觉。

Komorebi–日语

富有诗意和美丽的日语单词“Komorebi”描述了透过树木过滤的阳光。四个字符的组合,三个汉字和平假名组成。第一个汉字字符表示“树”,第二个汉字字符表示“转义”,第三个汉字字符表示“太阳”或“光”。

Pochemuchka–俄语

有没有遇到问很多问题的人?无论是上班还是看电影,俄语都完美地描述了一个做到这一点的人。不可翻译的单词“Pochemuchka”是指提出过多问题的人。

Psithurism–希腊语

许多人喜欢听风吹过秋天的树木时发出的呼啸声。我们找到了完美的词来形容这一点。“古希腊主义”一词起源于古希腊,是指树叶在风中沙沙作响的声音。

Mngata–瑞典语

瑞典名词“Mngata”从字面上翻译为“月球之路”,从诗意上描述了月球在水面上像月球般完美的照耀反射。同样在土耳其语中,他们使用“Yakamoz”一词来形容反射到水上的任何类型的光。

“Schilderwald”–德语

“Schilderwald”一词取自德语,是指因路标太多而迷路的街道。该术语由两个部分组成,直接翻译为“标志森林”或交通标志森林。

Vedriti–斯洛文尼亚语

在多雨的英国,我们被一场暴雨困住,庇护并等待暴雨结束是我们都非常熟悉的事情。斯洛文尼亚语动词“Vedriti”就是这样定义的。该术语通常也可以被隐喻地使用,用来描述等待不良情绪过去的人。

Luftmensch–意第绪语

意第绪语“Luftmensch”从字面上翻译为“航空人”,是指有些梦想家的人。因此,如果您经常发现自己流连于梦境,并想着小狗或独角兽,那么这个适合您!

Yugen–日语

日语名词“Yugen”描述了一种宇宙意识,当他们认为事物太大而无法理解时,会触发一种情感反应。就像宇宙中有多少颗星星或创造的奥秘一样。

Tretr–瑞典语

“Tretr”取自瑞典语,是指第二杯咖啡或更确切地说是三杯咖啡。这个词通常可以在星期一的早晨使用,以帮助许多人回到工作周。



转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykz/4586.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: 冀ICP备19029570号-7