骑鹅旅行记来一场瑞典深度游
印在瑞士克朗上的文学经典
连大人都为之沉迷不已
在国内,几乎所有人都知道丹麦的童话大王安徒生。但提起赛尔玛·拉格洛夫,却很少有人了解。
其实,她在童话界非常有名气,她凭借着《骑鹅旅行记》,获得了诺贝尔文学奖。高贵的理想主义、丰饶的想象力,以及平易而优美的风格。——诺贝尔文学奖评审文员的评语
为了表达对她作品的喜爱,瑞典政府还把塞尔玛·拉格洛夫的肖像印在瑞典货币20克朗上,而纸币的背面,就是《骑鹅旅行记》的图案。
《骑鹅旅行记》已被翻译成50多种文字,连很多大人都为之沉迷。这部书的创作初衷,是作者应瑞典教育部的邀请,为孩子写一本书来介绍历史和地理知识。为了给孩子看到真正的的瑞典,她在数年间,把全国各地的动植物一一摸透,一点一点揉进了这个童话故事里。书中插画在书里,作者并没有向孩子“推销”知识,而是将“人物和知识”巧妙地结合起来。
宝贝看故事的时候,也能掌握历史知识、风俗人情,熟悉各类动植物的生长习惯。
有些山兔一连串翻许多跟斗,有一些把身体弯曲成车轮滚滚向前,有一只山兔来了个单腿独立,另一条腿一圈一圈地旋转……人类用铁制造各式各样的知识。用铁可以制造马嚼子来牵马,可以制成锁来锁门,可以打成钉子来制作家具,可以制成铁皮当作屋顶…..
山兔还可以做什么“杂技动作”?铁还可以用来做什么?书中插画
这本书不光是单纯地给孩子知识,更重要的是,通过讲故事引起孩子的思考,引导宝贝主动思考人和动物、人和环境之间的关系。
这是因为,库拉山不像矗立在陆地上的其他山脉那样,四周有平原和峡谷环抱,它朝大海之中突兀地伸展出去很远很远。
《骑鹅旅行记》还能给宝贝一场瑞典“深度游”,里面一个又一个的美景,宝贝的眼界也在慢慢扩展。这样高质量的书,才适合陪着宝贝一起成长。书中插画北欧文学泰斗带孩子感受纯正北欧风光
译者的水平,直接影响一本文学经典的质量。没有优秀的翻译支撑,这本书的内容就会大打折扣。如果翻译不到位,不仅会造成故事的曲解,还会传递给宝贝错误信息。
书中插画这本书的译者,就是中国社科院外国文学研究所、北欧文学专家——石琴娥女士。
她曾长期在我国驻瑞典和冰岛使馆工作,还获得瑞典作家基金奖、安徒生国际大奖等奖项。
石琴娥女士的翻译的语言,用词优雅、准确,没有过长的句子,每个字都恰到好处。宝贝读起来丝毫不费力,还能感受到原汁原味的北欧风格。这样的书,给宝贝读再合适不过。
你会成为更好的自己
主人公尼尔斯究竟是个什么样的孩子?让我们来看看他妈妈的祈祷吧!“求求上帝赶走他身上的那股邪恶,使他的良心变得好起来,要不然的话,他迟早会害了自己,也给我们带来不幸。”
再让我们听听那些被他欺负的奶牛们是怎么说的:
“你过来,我让你尝尝挨木头鞋揍的滋味,你在去年夏天老是这么打我来着。”叫小星星的奶牛怒吼道。
“你过来,你把马蜂放进我的耳朵里,现在要你得到报应。”金百合花狠狠地咆哮着。
“你过来,你干下了那么多坏事,我要让你统统得到惩罚。有多少次你从你妈妈身下抽走她挤奶时坐的小板凳!有多少次你妈妈提着牛奶桶走过的时候你伸出腿来绊得她跌跤!又有多少次你气得她站在这儿为你直流眼泪!”五月玫瑰训斥道。
就是这样一个不被任何人喜欢的男孩,骑在白鹅的身上跟着雁群飞行。在途中,险情不断,尼尔斯在困难中学会理解,学会担当,学会与他人交往,最后为了白鹅免遭杀身之祸,尼尔斯甚至愿意放弃变回原样。当然,这样好的尼尔斯获得了小精灵的原谅,重新变回自己的模样。
哦,不,应该说,是更好的模样。
书中插画
阅读从来都是在别人的故事里读自己。你有没有遇到和尼尔斯同样的困扰呢?在尼尔斯的故事里,你是否找到了属于自己的成长之路呢?这种把故事与自己真实生活连在一起思考的阅读方法叫做联结。
我们读这本书的时候可以不断地运用图像化、批注、联结这三种主要的阅读策略,它们可以帮你更进一步走进这本书。
不知道你读完《骑鹅旅行记》有什么感觉。小编读完这本书总会回想起电影《这个杀手不太冷》里的桥段。
玛蒂尔达问里昂:“生活是否永远艰辛,还是仅仅童年才如此?”“总是如此。”
是的,生活并不容易,而童年更是如此。还好,我们还有阅读,我们还有《骑鹅旅行记》。愿所有的孩子和曾经的孩子都能跟着尼尔斯长成更好的自己。
-END-
▍来源:网络,有删改。
▍声明:以上图文,贵在分享!版权归原作者所有,如涉及版权等问题请及时与我们联系。
转载请注明:http://www.abuoumao.com/hykh/5708.html